Quien soy ?
Soy traductora pública de inglés egresada de la UADE (Universidad Argentina de la Empresa) y matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), por lo que tenemos absoluta responsabilidad jurídica cada vez que firmamos y sellamos su documentación.
Actualmente, trabajo de manera autónoma prestando servicios de traducción y edición a agencias y clientes particulares.
Mi objetivo es brindar soluciones lingüísticas efectivas y de calidad, priorizando las necesidades específicas de cada cliente.
Estamos capacitados para realizar traducciones de todo tipo de manuales y material técnico complejo. Manuales de ingeniería, minería, petróleo, litio e hidrocarburos.
Servicio Full 24/7/365
Este servicio está destinado a aquellos clientes que necesitan traducir un documento oficial que requiere la intervención de un traductor público matriculado y la legalización de su firma ante el colegio que le otorgó la matrícula. Algunos ejemplos de documentos que suelen requerir traducción pública incluyen certificados de nacimiento, defunción, matrimonio, diplomas, analíticos, contratos, estatutos, etc.
Este servicio se enfoca en la traducción de textos que contienen lenguaje formal y técnico, y cuyo propósito es difundir avances en el ámbito de la ciencia. Algunos ejemplos incluyen artículos de investigación, informes técnicos, manuales de uso de dispositivos o equipos especializados.
Este servicio abarca la traducción de documentos relacionados con el ámbito de la salud, como historias clínicas, consentimientos informados, certificados, planes de salud, informes de profesionales de la salud, manuales y folletos informativos para pacientes, entre otros.
Este servicio tiene como objetivo asegurar que el texto en español sea preciso y coherente, y que su lectura sea fluida. Para ello, se realiza una corrección integral que incluye la revisión de gramática, ortografía y puntuación.
Soy traductora pública en el par inglés-español, actualmente matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA). Mi formación y experiencia me han permitido trabajar en una amplia variedad de proyectos de traducción y edición, siempre con el compromiso de ofrecer textos precisos, fluidos y fieles al mensaje original.
A lo largo de mi trayectoria, he participado en proyectos dentro del ámbito jurídico, traduciendo contratos y documentos relacionados con la protección de los derechos humanos. Además, he trabajado con documentación para distintos estados de Estados Unidos en los sectores de seguros de salud, inmigración y servicios sociales.
Por otro lado, también cuento con experiencia en la traducción de contenido para el sector del cuidado de la salud y el bienestar, documentación de precios de transferencia y descripciones de negocios para la consultora PwC, currículos escolares para el estado de Texas y materiales de e-learning en diversas temáticas. Asimismo, he participado en la revisión final y el control de calidad de traducciones al español dentro de estas mismas áreas de especialización.
Mi enfoque de trabajo se basa en comprender las necesidades específicas de cada cliente, respetar la intención y el tono del texto original y garantizar la mayor precisión y naturalidad en cada traducción. Ya sea que necesites una traducción pública, técnico-científica o de carácter general, o una revisión detallada de tu documentación, estaré encantada de ayudarte.









Griselda y su equipo hicieron un excelente trabajo con la traducción pública de mis documentos personales. La traductora, me explicó con claridad cada paso del método de trabajo y entregó los documentos dentro del plazo acordado. Por mi experiencia, es una profesional totalmente recomendable para quienes buscan un servicio de traducción confiable y preciso.
El servicio superó nuestras expectativas. Necesitábamos traducir contenido educativo para familias de habla hispana y el resultado fue implacable. El proceso fue ágil y confiable, con una comunicación fluida en cada etapa del trabajo. Sin duda, seguiremos contando con sus servicios en el futuro.
Solicité el servicio de traducción porque necesitaba urgentemente traducir un documento sobre cuidados posoperatorios de inglés a español. Griselda no solo respetó la terminología específica, sino que logró que el texto fluyera con naturalidad en español. La recomiendo por su seriedad y compromiso.
Preguntas Frecuentes
La cotización de los servicios de traducción y edición se basa en los honorarios orientativos vigentes establecidos por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. El precio se determinará según el tipo de traducción (con o sin requerimiento de legalización de firma), la temática y la extensión del documento.
El plazo de entrega de la traducción o edición se establece según la extensión y complejidad del documento.
Es la traducción de un documento oficial que realiza un traductor público matriculado, cuya legalización de firma y sello le otorgan la validez jurídica.
Es el trámite mediante el cual el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires certifica la autenticidad de la firma del traductor público inscripto en dicha institución. El valor de la legalización es el que establece el Colegio y se agrega a la cotización del servicio de traducción. Cabe mencionar que el trámite de legalización suele demorar 48 horas.
No. Solo es necesario cuando el documento es oficial y la entidad ante la cual se presentará exige la legalización de la firma del traductor. En muchos casos, las traducciones técnicas científicas o de contenido general no requieren este trámite.
El cliente envía el documento para que el equipo evalúe su extensión y temática antes de determinar la cotización y el plazo de entrega. Una vez que el cliente firma de conformidad la cotización y abona el monto acordado, entonces inicia el proceso de traducción o edición.
Para traducciones públicas, si el documento no tiene firma digital, debe enviarse escaneado en formato PDF (no se aceptan fotografías). Si el documento tiene firma digital, puede enviarlo directamente ya que generalmente está en formato PDF. Para traducciones sin carácter público, se aceptan otros formatos además del PDF.
En caso de que el cliente necesite el servicio de forma expedita, se cobrará un recargo.
El servicio se considerará excepcionalmente con un costo adicional.
Transferencia por banco de Argentina y a través de las siguientes billeteras virtuales: Paypal, Ualá, Belo, Lemon.
El servicio debe abonarse al momento de aceptar y firmar la cotización que le enviará nuestro equipo. En otras palabras, se abona el 100% del servicio por adelantado y así se da inicio al proceso de traducción/edición.
Debe abonarse en el mismo momento que el servicio de traducción, ya que en la cotización se incluye el valor del servicio de traducción pública y el valor vigente de legalización de la firma digital que establece el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
Contáctenos
Oficina Florida
30 NW 3rd St, Suite 1500
Miami, Florida, 33130, Estados Unidos
OFICINA ÁREA METROPOLITANA DE WASHINGTON
1445 K St NW
Washington DC, 20005, Estados Unidos